Download PDF by Sabine Veenker: „Catch Me If You Can“ Übersetzungsvergleich des

By Sabine Veenker

Studienarbeit aus dem Jahr 2007 im Fachbereich Medien / Kommunikation - Fachkommunikation, Sprache, word: 2,3, Hochschule Magdeburg-Stendal; Standort Magdeburg (Fachbereich Kommunikation und Medien), Veranstaltung: Theoretische und praktische Probleme des Übersetzens und Dolmetschens, 18 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, summary: Ziel dieser Seminararbeit ist es die deutsche Synchronisation und Untertitelung des motion pictures „Catch Me if you happen to Can“ mit dem englischsprachigen unique zu vergleichen und evtl. auftretende Übersetzungsprobleme und –schwierigkeiten herauszustellen und zu untersuchen welche Übertragungsart für diesen movie die geeignetere ist, d.h. welche Übertragungsart den Inhalt und die künstlerische Wirkung des motion pictures weniger bzw. nur geringfügig beeinflusst. Hierbei werden jedoch nur diejenigen Filmsequenzen berücksichtigt, deren Synchronisation bzw. Untertitelung Unterschiede aufweisen die zu einer Änderung des movies in jeglicher paintings führen. Dazu zählen z.B. Änderungen des Handlungsablaufs und der Charaktere, aber auch Änderungen der künstlerischen Wirkung. Übertragungsunterschiede ohne Auswirkungen auf den movie werden nicht berücksichtigt.
Da die Untertitelung und die Synchronisation unterschiedlichen Restriktionen unterliegen, sind manche Übertragungsprobleme nur für eine der beiden Übertragungsarten von Bedeutung. Andere Übertragungsprobleme, wie z.B. kulturelle und gesellschaftliche Aspekte sind allgemeingültige Übertragungsprobleme. In dieser Arbeit soll herausgestellt werden, welche Probleme sich bei welcher Übertragungsart ergeben und wie sie im movie gelöst werden.
Im theoretischen Teil dieser Arbeit werden sowohl die Spezifika der Synchronisation und Untertitelung als auch die Restriktionen und die daraus resultierenden Vor- und Nachteile beider Übertragungsarten dargestellt.
Im praktischen Teil soll gezeigt werden, inwiefern die theoretischen Ausgangspunkte sich in der Praxis wiederfinden und welche Konsequenzen sie für die movie haben. Zusammenfassend wird geklärt werden, welche Übertragungsart die geeignetere für den Beispielfilm „Catch Me in the event you Can“ ist.

Show description

Read Online or Download „Catch Me If You Can“ Übersetzungsvergleich des englischsprachigen Originals mit der deutschen Synchronisation und Untertitelung (German Edition) PDF

Similar reference in german books

Get Kommunikative Gattungen in der institutionellen PDF

Studienarbeit aus dem Jahr 2007 im Fachbereich Medien / Kommunikation - Sonstiges, observe: 1,7, Universität Mannheim, Sprache: Deutsch, summary: In Zeiten einer stets schneller und komplizierter werdenden Welt greift der Mensch zunehmend auf institutionalisierte Prozesse, d. h. auf vorgefertigte Muster zurück, welche Orientierung und somit Entlastung bieten.

Der Psychocoach 3: Abnehmen ist leichter als Zunehmen by Andreas Winter PDF

Frage: Warum machen Diäten und Fastenkuren den einen Menschen schlank, den anderen aber nicht? Antwort: Essen allein macht überhaupt nicht dick. Jeder Mensch kann von jetzt auf gleich abnehmen und das gewünschte Gewicht halten, wenn er ganz genau weiß, warum er übergewichtig ist. Mit dieser provokanten those zieht Autor Andreas iciness gegen einen weltweiten medizinischen Irrtum zu Felde - erfolgreich, wie die Zahlen beweisen: Hunderte Frauen und Männer, die den Hintergrund ihres Übergewichts kennengelernt haben, konnten bereits nach kurzer Zeit das Gewicht kontrollieren.

Paganini: Der Virtuose im Pakt mit dem Teufel? (German by Xandra Fritz PDF

Bachelorarbeit aus dem Jahr 2010 im Fachbereich Musikwissenschaft, notice: 1,7, Universität Osnabrück, Sprache: Deutsch, summary: Das Magazin P. M. veröffentlichte im Jahre 2002 Ergebnisse einer Umfrage, bei der 1. 000 Personen interviewt worden sind. Demnach glaubten 23 % der Teilnehmenden an die Existenz eines Teufels, 14 % hielten es für möglich, mit ihm einen Pakt zu schließen, und nine %gaben zu, Angst vor ihm zu haben.

New PDF release: Das Computer-Lexikon: 1300 Computer-Fachbegriffe anschaulich

Dieses Computer-Lexikon ist entstanden, nachdem ich mich der Peinlichkeit aussetzen musste, einen für mich wirklich alltäglichen Begriff wie ISDN zwar technisch erklären zu können aber nicht wusste, wofür diese Abkürzung denn überhaupt steht. Zwei Jahre lang habe ich Begriffe und Abkürzungen aus der Computerwelt zusammen getragen und versucht diese so zu beschreiben, dass es jeder verstehen kann.

Additional info for „Catch Me If You Can“ Übersetzungsvergleich des englischsprachigen Originals mit der deutschen Synchronisation und Untertitelung (German Edition)

Sample text

Download PDF sample

„Catch Me If You Can“ Übersetzungsvergleich des englischsprachigen Originals mit der deutschen Synchronisation und Untertitelung (German Edition) by Sabine Veenker


by Kevin
4.4

Rated 4.71 of 5 – based on 4 votes